手在译起 手语翻译乙级培训班 结训典礼

http://www.cntimes.info 2020-12-26 19:10:33
中华民国声晖联合会主办「手在译起~手语翻译乙级培训课程」举行结训典礼,由理事长莫素娟(站立者左5)亲自颁发结训证书,并与学员合影。
莫素娟理事长预祝手译员翻译等级更上一层楼。
手语翻译员终于完成艰辛的专业训练超开心。
手语翻译员终于完成艰辛的专业训练超开心。
 中华民国声晖联合会109年度「手在译起~手语翻译乙级培训课程」历经数个月的漫长训练课程,终于在12月底于台南文化创意产业园区举行结训典礼,这次共有超过10名来自嘉义、云林与台南、高雄的线上的手语翻译员完成艰辛的专业训练。莫素娟理事长亲自颁发结训证书,并预祝手译员通过明年初的手语翻译乙级技术士考试,翻译等级更上一层楼。

 此次课程邀请资深手语翻译教学者,同时也是台北市、立法院手语翻译员李振辉老师担任主要授课者,搭配陈美婉老师与陈毓仪、孙竹文2位聋老师;课程以总统演说、立法院会与近几年重大的法规变革说明与专有名词释义,如CRPD、长照2.0等,特别新增今年热门的「疫情记者会」作为翻译实例演练,让已具备手语翻译丙级技术士检定合格者,再进阶挑战乙级的案件实务。

 莫素娟理事长表示,今年因受新冠肺炎疫情影响,在中央流行疫情指挥中心定期召开的记者会上都能看见手语翻译员同步转译的专业身影」,手译员能见度提高不仅让社会大众更了解听障者的需求,也突显手译员在未来政府部门公共资讯传播扮演的重要角色。

 莫理事长特别感谢疫情期间南台科技大学的鼎力相助,提供受托营运的「台南文化创意产业园区」最优质的学习场地,让专业手译员的进修无后顾之忧,也承诺会持续支持办理相关专业培训课程,为听障者资讯平权环境尽心力。
  
(蔡清钦报导) 
【大华网路报】